quarta-feira, 23 de junho de 2010

Literalmente, um problema da Língua.

Muito me chama a atenção o uso que algumas pessoas fazem da palavra “literalmente”, como se o advérbio em questão não passasse de um rebuscado elemento enfático, ou seja, como se o “literalmente” servisse apenas para ressaltar uma expressão na frase. Que fique claro, não é para isso que ele serve. O “literalmente” significa que a palavra ou expressão que foi ou será dita, assumirá seu sentido literal, isto é, seu sentido original e denotativo; advérbio que tomado ao pé da letra, indica um processo de desmetaforização.
Então, se alguém come um cachorro quente ou se alguém come, literalmente, um cachorro quente, não é a mesma coisa. Nunca diga que você, literalmente, rodou na prova, pois seria algo incompreensível, mesmo se você não soubesse a matéria. Não diga que seu irmão é, literalmente, um burro. Ou melhor, nunca diga que ele é um burro, essas coisas não se dizem. Bom, a verdade é que se tivéssemos um pouco mais de cuidado com a língua, muitos problemas seriam evitados.

Nenhum comentário: